Svengelskan tar över

Är trejdad ett ord? Det frågar sig skribenten och föreslår att använda de svenska orden eller kalla saker vad det heter i ursprungslandet.

Foto: Foto: Insändarredaktionen

Not Found2015-07-28 05:56
Det här är en insändare. Åsikterna i texten är skribentens egna.

Är trejdad ett ord? Det frågar jag mig när jag för en tid sedan läste i Norran att Tim Erixon har blivit trejdad till Pittsburgh. När blev trejdad ett ord?

Det har jag missat och tydligen min dator också eftersom den protesterar. Det engelska ordet ”trade” finns och betyder köp, handel, byte med mera.

Varför inte använda de svenska orden beroende på vilken betydelse ni menar eller om man ska kalla saker vad det heter i ursprungslandet i detta fall ”trade” stava det på rätt sätt?

Kristina Nilsson

Storkågeträsk

Svar direkt

Språket är en levande organism och förändras ständigt. Ibland smyger sig nya ord in utan att vi märker det, och gamla ord kan till och med byta betydelse.

Yrkes- och fackspråk vimlar av engelska termer, både på gott och på ont. Det exempel du hittat är ett exempel på detta.

Det är god språkvård att försvenska engelska låneord och snarats även stava och böja dessa på svenska. Ett bra exempel på försvenskning är ordet skejt, från engelskans ”skate”.

Med svensk böjning blir det skejt, skejta, skejtare. Med bibehållen engelsk stavning skulle det bli skate, skata, skatare.

Personligen är mitt försthandsval vedertagna ord på svenska. Som skribent har jag att välja bland de ord som är relevanta i sammanhanget. Utmaningen är att, även vad gäller ordval, hitta en balans så att både den initierade och den måttligt intresserade läsaren finner min text intressant.

Pär Lindström

Insändarredaktör

Chefens dåliga språk irriterarSociala medier kan hota isländskanVarför så vårdslös rubrik?
Läs mer om